Gobbledygook or gobbledegook (sometimes shortened to gobbledegoo) is an English word brooked to set forth twisted or meaningless speech, louds that seem like speech but have no meaning, or unwitsome writing. It also sets forth rungly or showy speech. In this meaning, gobbledygook is a hurdle to being understood at best and a way of foisting one's might at worst.

The word was born on 30 Roughmonth, 1944 by Maury Maverick, seat-holder of the Banded Folkdoms' Smaller War Buildworks Businessbody. In a byleaf banning "gobbledygook speech", he wrote "anyone brooking the words activation or implementation will be shot". Maverick later brooked the word in the New York Times Glossy on 21 Thrimilch, 1944 as a further gripe against the clouded speech brooked by his fellows. Maverick unraveled that the root of gobbledygook was his neighbor of Netherlandish afterbearing named Gobbel De Gook. He went on, "De Gook was always outside working on his tulips, talking aloud, endlessly, about something he seemingly thought had bearing, but no one could understand a word he said, as we neighbors called it, he but spoke a lot of Gobbel De Gook."


Nixon's Watergate tape from 14 Erelithe shows H. R. Haldeman setting forth to Nixon how things stood.

"To the everyday fellow, all this is a lot of gobbledygook. But out of the gobbledygook comes a highly becouthed thing: you can't trust the rike you can't believe what they say; and you can't rest on their deemings. And the unwitted flawlessness of rikeheads, which has been taken for truth in Americksland, is badly harmed by this, as it shows that folks do things the Rikehead wants to do even though it's wrong, and the Rikehead can be wrong."

Former BFA Rikehead Ronald Reagan set forth geld law benewings in a land-wide at-speak, 28 Thrimilch 1985:

"Most [geld benewings] didn’t make the framework better, they made it more like Washington itself: tangled, unfair, cluttered with gobbledygook and loopholes crafted for those with the might and name to hire high-toll law and geld reders."

Michael Shanks, former seat-holder to the Landwide Buyers Rede of the Banded Kingdom, sets businessmanly gobbledygook forth as sloppy inkhorn meant to bewilder outsiders:

"Gobbledygook may show an uncanliness to think tidily, spurn for one's buyers, or more likely a blend of both. A framework that can't or won't be understood is not a sound staddle for a folkwield."[1]

The Everyday English Drive askings-and-answers bears the following:

"What's wrong with gobbledygook? We can't put it any better than a care-giver who wrote about a raveling byleaf. She said that 'getting input in this way makes us feel hoodwinked, low, sickerly thwarted and angry, and it puts a wall between us and the writer.'"

In household kithshipEdit

J.K. Rowling makes "Gobbledegook" the tung of Kobolds in the Harry Potter books, ahonely in Harry Potter and the Goblet of Fire, in which Albus Dumbledore and Bartemius Crouch can speak gobbledegook flowingly. Ludo Bagman knows one word: Bladvak ("pickax").

In the film Thirteen, the two main beings brook a shaping of gobbledygook as their underhand tung to wall themselves from their elders.

In the 'Foreflyer Short-Play' from Monty Python's Flying Circus, the foreflyers speak gobbledygook so as to befog and scare riders:

The scransons above your heads are now ready to flange. Please unfasten your safety belts and press the emergency photoscamps on the back of the seats behind you.

In other tungs Edit

In English, some everyday sayings on the hardship of raveled speech are: "It is all Greek to me" and "talking double Dutch (twofold Netherlandish)".

In Greek, when one utters blathering, ahoned or mostly unmean words, they are said to speak "alabournezica" (αλαμπουρνέζικα, Alamburnesish), a made-up tung. When somebody talks blather it's "acatalavistica" {ακαταλαβίστικα} (that is, "ununderstandsomes"). If one is willingly being cloudy, even when they should do otherwise, they are talking "cinezica" {κινέζικα, Middle-Kingdomish}.

With such speech in Portugalish, it is said that one is talking Greek (estou falando grego?), Latin (isto para mim é latim) or Middle-Kingdomish (eu falei chinês?). In French, the slang word for gobbledygook is "le charabia". Russish has three such words: "Bilibirda", "Tarabarščina" and "Abracadabra", but these are more like a tung unto themselves. The Finnish word for this is kapulakieli (cudgel speech), bespeaking overbearing, lively and unwitsome businessroom speech.

This word has been waled as one of the ten English words that were hardest to overset in Erelithe 2004 by a British oversettings business.

See also Edit

Outside linksEdit

Cite error: <ref> tags exist, but no <references/> tag was found
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.