The Anglish Moot
mNo edit summary
No edit summary
Tag: Visual edit
 
Line 1: Line 1:
 
'''Jutish''' (Danish: ''jy(d)sk'') is a name for the byleids of Danish spoken on the seagirt of Jutland.
 
'''Jutish''' (Danish: ''jy(d)sk'') is a name for the byleids of Danish spoken on the seagirt of Jutland.
   
All in all, Jutish has been heavily swayed by [[Middle Low Teutonlandish]] and later [[Rike Teutonlandish]], mainly in the landships of Western - and Southern Jutland. This shows by the deal of loanwords with little to no unlikeliness from the word's first Teutonlandish spelling/uttering, such as ''geschechte'' (tale), taken from Teutonlandish ''Geschichte''.
+
All in all, Jutish has been heavily swayed by [[Middle Low Saxish]] and later [[Rich Saxish|Rich Low Saxish]], mainly in the landships of Western - and Southern Jutland. This shows by the deal of loanwords with little to no unlikeliness from the word's first Theech spelling/uttering, such as ''geschechte'' (tale), taken from Theech ''Geschichte''.
   
 
Jutish has always been a weighty deal in the "foesomeliness" between [[Sealland]] (the big iland) and Jutland (the mainland); the ilanders often believe Jutish to be somewhat of a "ploughman-tung".
 
Jutish has always been a weighty deal in the "foesomeliness" between [[Sealland]] (the big iland) and Jutland (the mainland); the ilanders often believe Jutish to be somewhat of a "ploughman-tung".

Latest revision as of 23:10, 1 November 2017

Jutish (Danish: jy(d)sk) is a name for the byleids of Danish spoken on the seagirt of Jutland.

All in all, Jutish has been heavily swayed by Middle Low Saxish and later Rich Low Saxish, mainly in the landships of Western - and Southern Jutland. This shows by the deal of loanwords with little to no unlikeliness from the word's first Theech spelling/uttering, such as geschechte (tale), taken from Theech Geschichte.

Jutish has always been a weighty deal in the "foesomeliness" between Sealland (the big iland) and Jutland (the mainland); the ilanders often believe Jutish to be somewhat of a "ploughman-tung".

Jutish - again, mostly in the western and southern landships, whereas Århus seems to be the least byleid-heavy ground - has been folklorewise hard to understand for folk coming from outside of Jutland. This is likely owing to such utmost shifts of words, as a or æ instead of jeg (I). Jutish also has a wont of taking out more staves in words, than thewlike in other landshipsome byleids, like am'n instead of jamen (roughly overset, "but"), or the E at the end of a word.

Some Jutish byleids, unlike rike Danish, have "æ" or "e" meaning English "the", while in rike Danish it is "-en" or "-et".

Knowledge[]

  • Jysk Ordbog, by The Peter Skautrup House of Jutish Byleid Legwork at the Learnhall of Århus

See also[]