The Anglish Moot
No edit summary
No edit summary
Line 3: Line 3:
 
All in all, Jutish has been heavily swayed by [[Middle Low German]] and later [[rike German]], mainly in the landships of Western - and Southern Jutland. This shows by the deal of loanwords with little to no unlikeliness from the word's first German spelling/uttering, such as ''geschechte'' (tale), taken from German ''Geschichte''.
 
All in all, Jutish has been heavily swayed by [[Middle Low German]] and later [[rike German]], mainly in the landships of Western - and Southern Jutland. This shows by the deal of loanwords with little to no unlikeliness from the word's first German spelling/uttering, such as ''geschechte'' (tale), taken from German ''Geschichte''.
   
Jutish has always been a weighty deal in the "foesomeliness" between [[Zealand]] (the big iland) and Jutland (the mainland); the ilanders often believe Jutish to be somewhat of a "ploughman-tung".
+
Jutish has always been a weighty deal in the "foesomeliness" between [[Sealland]] (the big iland) and Jutland (the mainland); the ilanders often believe Jutish to be somewhat of a "ploughman-tung".
   
 
Jutish - again, mostly in the western and southern landships, whereas Århus seems to be the least byleid-heavy ground - has been folklorewise hard to understand for folk coming from outside of Jutland. This is likely owing to such utmost shifts of words, as ''a'' or ''æ'' instead of ''jeg'' (I). Jutish also has a wont of taking out more staves in words, than thewlike in other landshipsome byleids, like ''am'n'' instead of ''jamen'' (roughly overset, "but"), or the E at the end of a word.
 
Jutish - again, mostly in the western and southern landships, whereas Århus seems to be the least byleid-heavy ground - has been folklorewise hard to understand for folk coming from outside of Jutland. This is likely owing to such utmost shifts of words, as ''a'' or ''æ'' instead of ''jeg'' (I). Jutish also has a wont of taking out more staves in words, than thewlike in other landshipsome byleids, like ''am'n'' instead of ''jamen'' (roughly overset, "but"), or the E at the end of a word.

Revision as of 13:07, 29 October 2006

Jutish (jy(d)sk in Danish) is a name for the byleids of Danish spoken on the seagirt of Jutland.

All in all, Jutish has been heavily swayed by Middle Low German and later rike German, mainly in the landships of Western - and Southern Jutland. This shows by the deal of loanwords with little to no unlikeliness from the word's first German spelling/uttering, such as geschechte (tale), taken from German Geschichte.

Jutish has always been a weighty deal in the "foesomeliness" between Sealland (the big iland) and Jutland (the mainland); the ilanders often believe Jutish to be somewhat of a "ploughman-tung".

Jutish - again, mostly in the western and southern landships, whereas Århus seems to be the least byleid-heavy ground - has been folklorewise hard to understand for folk coming from outside of Jutland. This is likely owing to such utmost shifts of words, as a or æ instead of jeg (I). Jutish also has a wont of taking out more staves in words, than thewlike in other landshipsome byleids, like am'n instead of jamen (roughly overset, "but"), or the E at the end of a word.

Some Jutish byleids, unlike rike Danish, have "æ" or "e" meaning English "the", while in rike Danish it is "-en" or "-et".

Knowledge

  • Jysk Ordbog, by The Peter Skautrup House of Jutish Byleid Legwork at the Learnhall of Århus

See also