|Non-Anglish Words||This article has small instances of italicized words in standard English for informative purposes; if you see these words, do not translate them into Anglish.|
The Middle English tung (Middle English: Englysshe, Early Scots and northern Middle English: Inglis) is an offspring of Old English and the forerunner to Early New English. It was spoken in England in the Middle Eld, from the 12th-yearhundred, after the Hild at Hastings, to the 15th-yearhundred, when Mean English started to come to the fold. Like Old English, Middle English is a West Theedish tung; however, it has much hoard from Angle-Northish, and hoard from Evelandish French in the later years.
The overgang from Old English to Middle English began when Earl William of Northmenland infelt England in 1066 and overcame the House of Wessex. After the Norman ingang, the English erd-folk were unshrithed from elderdom, and the stock tung, the Wessex Byleid, which had been deemed as the mean tung throughout England yearhundreds beforehand, was no longer being spoken by the ethels, and was edstowen by Engle-Northman. This begat much frothering in English Byleids thereafter, as those who had overseen the of English could no longer do so once the Normans overcame and edstew the fore-running Ethels. The yeomen and wonted folk still spoke English after the Norman Ingang of England (the Normans deemed English as a "low-brow" tung unfit for themselves), but much inflood from Angle-Norman came into English, as the English had begun to the Normans, causing many Norman words to flow into English.
Steadholdings, Word Shiftings, and EdstowingsEdit
Once the Northmen had fullyEngland, frotherings had started to happen as not only were words being borrowed from Engelnorthish, but words that were English were being put in a nether class. For byspel, when a cow was cooked, it was then called bœuf (beef), which is French for ox; some farmstead would keep their English sunderings when living, but would be bewritten with Northmen words after being slaughtered and cooked. Theedish words stayed in English, but their meanings were swayed for-that the Northmen wanted to craft a betwixt the erd-Folkish English and themselves, such as in the umstand of doom and judgement, with the former being othered in meaning beway of the latter, as well as apple and fruit, with the meaning of the former also shifting to make room for the Northman loanword. Often times, crafts which needed less work kept their Engelsaxish sunderings, such as a shoemaker, but crafts needing more work were edstowen with Northmen sunderings such as fletcher instead of flonmaker. Other times, words and edstowen altogether (even if not needed), such as in the falling of wuldrig becoming and glorious becoming more to English speakers; other words stayed and did not have their meanings shifted, and French came forth and stood beside them; many words which were in being before the Northmen Ingang were needlessly—as saith those who do not hold with this—fordone for Northman or Latish sunderings, had their meanings shifted to be less , or were kept and had their meanings shifted.