The Anglish Moot
(→‎Words and oversetting: Overset Bann as ban instead of rike)
Tag: rte-wysiwyg
Line 3: Line 3:
 
==Words and oversetting==
 
==Words and oversetting==
 
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="15"
 
{| border="0" cellspacing="0" cellpadding="15"
| style="border-right:1px solid black;" |
+
| style="border-right:1px solid black;" |
 
1. Von der Weser bis zur Elbe,<br />
 
1. Von der Weser bis zur Elbe,<br />
 
Von dem Harz bis an das Meer<br />
 
Von dem Harz bis an das Meer<br />
Line 12: Line 12:
 
Wenn Stürme brausen<br />
 
Wenn Stürme brausen<br />
 
Übers deutsche Vaterland.<br />
 
Übers deutsche Vaterland.<br />
''Wir sind die Niedersachsen,<br />
+
''Wir sind die Niedersachsen,<br />''
 
Sturmfest und erdverwachsen,<br />
 
Sturmfest und erdverwachsen,<br />
 
Heil Herzog Widukinds Stamm!<br />
 
Heil Herzog Widukinds Stamm!<br />
 
Wir sind die Niedersachsen,<br />
 
Wir sind die Niedersachsen,<br />
 
Sturmfest und erdverwachsen,<br />
 
Sturmfest und erdverwachsen,<br />
Heil Herzog Widukind Stamm!''<br />
+
Heil Herzog Widukind Stamm!''<br />''
 
<br />
 
<br />
 
2. Wo fiel'n die römischen Schergen?<br />
 
2. Wo fiel'n die römischen Schergen?<br />
Line 27: Line 27:
 
Wer hielt die Freiheit hoch<br />
 
Wer hielt die Freiheit hoch<br />
 
Im deutschen Vaterland?<br />
 
Im deutschen Vaterland?<br />
''Das war'n die Niedersachsen,<br />
+
''Das war'n die Niedersachsen,<br />''
 
Sturmfest und erdverwachsen,<br />
 
Sturmfest und erdverwachsen,<br />
 
Heil Herzog Widukinds Stamm!<br />
 
Heil Herzog Widukinds Stamm!<br />
 
Das war'n die Niedersachsen,<br />
 
Das war'n die Niedersachsen,<br />
 
Sturmfest und erdverwachsen,<br />
 
Sturmfest und erdverwachsen,<br />
Heil Herzog Widukind Stamm!''<br />
+
Heil Herzog Widukind Stamm!''<br />''
 
<br />
 
<br />
 
3. Auf blühend roter Heide<br />
 
3. Auf blühend roter Heide<br />
Line 42: Line 42:
 
Viele tausend Brüder<br />
 
Viele tausend Brüder<br />
 
Für ihr Niedersachsenland.<br />
 
Für ihr Niedersachsenland.<br />
''So war'n die Niedersachsen,<br />
+
''So war'n die Niedersachsen,<br />''
 
Sturmfest und erdverwachsen,<br />
 
Sturmfest und erdverwachsen,<br />
 
Heil Herzog Widukinds Stamm!<br />
 
Heil Herzog Widukinds Stamm!<br />
 
So war'n die Niedersachsen,<br />
 
So war'n die Niedersachsen,<br />
 
Sturmfest und erdverwachsen,<br />
 
Sturmfest und erdverwachsen,<br />
Heil Herzog Widukind Stamm!''<br />
+
Heil Herzog Widukind Stamm!''<br />''
 
<br />
 
<br />
 
4. Aus der Väter Blut und Wunden<br />
 
4. Aus der Väter Blut und Wunden<br />
Line 57: Line 57:
 
Wenn Stürme brausen<br />
 
Wenn Stürme brausen<br />
 
Über's deutsche Vaterland.<br />
 
Über's deutsche Vaterland.<br />
''So sind die Niedersachsen,<br />
+
''So sind die Niedersachsen,<br />''
 
Sturmfest und erdverwachsen,<br />
 
Sturmfest und erdverwachsen,<br />
 
Heil Herzog Widukinds Stamm!<br />
 
Heil Herzog Widukinds Stamm!<br />
 
So sind die Niedersachsen,<br />
 
So sind die Niedersachsen,<br />
 
Sturmfest und erdverwachsen,<br />
 
Sturmfest und erdverwachsen,<br />
Heil Herzog Widukind Stamm!''<br />
+
Heil Herzog Widukind Stamm!''<br />''
 
|
 
|
 
1. From the [[Weser]] to the [[Elbe]],<br />
 
1. From the [[Weser]] to the [[Elbe]],<br />
Line 72: Line 72:
 
When storms shower<br />
 
When storms shower<br />
 
Over the [[Dutchland|Thedish]] fatherland.<br />
 
Over the [[Dutchland|Thedish]] fatherland.<br />
''We are the Lower Saxons,<br />
+
''We are the Lower Saxons,<br />''
Storm-fast and near to the earth,<br />
+
Stormfast and earth-grown,<br />
 
Hail alderman [[Widukind]]'s kindred!<br />
 
Hail alderman [[Widukind]]'s kindred!<br />
 
We are the Lower Saxons,<br />
 
We are the Lower Saxons,<br />
Storm-fast and near to the earth,<br />
+
Stormfast and earth-grown,<br />
Hail alderman Widukind's kindred!''<br />
+
Hail alderman Widukind's kindred!''<br />''
 
<br />
 
<br />
 
2. Where did the Romish henchmen fall?<br />
 
2. Where did the Romish henchmen fall?<br />
Line 87: Line 87:
 
Who held freedom high<br />
 
Who held freedom high<br />
 
In the Thedish fatherland?<br />
 
In the Thedish fatherland?<br />
''That was the Lower Saxons,<br />
+
''That was the Lower Saxons,<br />''
Storm-fast and near to the earth,<br />
+
Stormfast and earth-grown,<br />
 
Hail Alderman Widukind's kindred!<br />
 
Hail Alderman Widukind's kindred!<br />
 
That was the Lower Saxons,<br />
 
That was the Lower Saxons,<br />
Storm-fast and near to the earth,<br />
+
Storm-fast and earth-grown,<br />
Hail Alderman Widukind's kindred!''<br />
+
Hail Alderman Widukind's kindred!''<br />''
 
<br />
 
<br />
 
3. On glowing red heaths<br />
 
3. On glowing red heaths<br />
Line 102: Line 102:
 
Many thousand brothers<br />
 
Many thousand brothers<br />
 
For their Lower Saxish land.<br />
 
For their Lower Saxish land.<br />
''Thus were the Lower Saxons,<br />
+
''Thus were the Lower Saxons,<br />''
Storm-fast and near to the earth,<br />
+
Stormfast and earth-grown,<br />
 
Hail alderman Widukind's kindred!<br />
 
Hail alderman Widukind's kindred!<br />
 
Thus were the Lower Saxons,<br />
 
Thus were the Lower Saxons,<br />
Storm-fast and near to the earth,<br />
+
Stormfast and earth-grown,<br />
Hail alderman Widukind's kindred!''<br />
+
Hail alderman Widukind's kindred!''<br />''
 
<br />
 
<br />
 
4. From the forebears' blood and wounds<br />
 
4. From the forebears' blood and wounds<br />
Line 117: Line 117:
 
When storms shower<br />
 
When storms shower<br />
 
Over the Thedish fatherland.<br />
 
Over the Thedish fatherland.<br />
''Thus are the Lower Saxons,<br />
+
''Thus are the Lower Saxons,<br />''
Storm-fast and near to the earth,<br />
+
Stormfast and earth-grown,<br />
 
Hail alderman Widukind's kindred!<br />
 
Hail alderman Widukind's kindred!<br />
 
Thus are the Lower Saxons,<br />
 
Thus are the Lower Saxons,<br />
Storm-fast and near to the earth,<br />
+
Stormfast and earth-grown,<br />
Hail alderman Widukind's kindred!''<br />
+
Hail alderman Widukind's kindred!''<br />''
 
|}
 
|}
   

Revision as of 19:16, 27 April 2017

The Niedersachsenlied (Anglish: Lower Saxland Song), also known as Das Lied der Niedersachsen (Anglish: The Song of the Lower Saxons), is a song of kinship to the kithship of Lower Saxland, and is meant to set forth the yorelore of the land and its indwellers. It was written and set before 1934, likely in 1926 by Herman Grote.

Words and oversetting

1. Von der Weser bis zur Elbe,
Von dem Harz bis an das Meer
Stehen Niedersachsens Söhne,
Eine feste Burg und Wehr
Fest wie unsre Eichen
halten alle Zeit wir stand,
Wenn Stürme brausen
Übers deutsche Vaterland.
Wir sind die Niedersachsen,
Sturmfest und erdverwachsen,
Heil Herzog Widukinds Stamm!
Wir sind die Niedersachsen,
Sturmfest und erdverwachsen,
Heil Herzog Widukind Stamm!

2. Wo fiel'n die römischen Schergen?
Wo versank die welsche Brut?
In Niedersachsens Bergen,
An Niedersachsens Wut
Wer warf den römischen Adler
Nieder in den Sand?
Wer hielt die Freiheit hoch
Im deutschen Vaterland?
Das war'n die Niedersachsen,
Sturmfest und erdverwachsen,
Heil Herzog Widukinds Stamm!
Das war'n die Niedersachsen,
Sturmfest und erdverwachsen,
Heil Herzog Widukind Stamm!

3. Auf blühend roter Heide
Starben einst vieltausend Mann
Für Niedersachsens Treue
Traf sie des Franken Bann.
Viel tausend Brüder fielen
Von des Henkers Hand.
Viele tausend Brüder
Für ihr Niedersachsenland.
So war'n die Niedersachsen,
Sturmfest und erdverwachsen,
Heil Herzog Widukinds Stamm!
So war'n die Niedersachsen,
Sturmfest und erdverwachsen,
Heil Herzog Widukind Stamm!

4. Aus der Väter Blut und Wunden
Wächst der Söhne Heldenmut.
Niedersachsen soll's bekunden:
Für die Freiheit Gut und Blut.
Fest wie unsre Eichen halten
Allezeit wir stand,
Wenn Stürme brausen
Über's deutsche Vaterland.
So sind die Niedersachsen,
Sturmfest und erdverwachsen,
Heil Herzog Widukinds Stamm!
So sind die Niedersachsen,
Sturmfest und erdverwachsen,
Heil Herzog Widukind Stamm!

1. From the Weser to the Elbe,
From the Harz up to the mere
Stand Lower Saxland's sons,
A sturdy keep and weir
Sturdy as our oaks
Hold every time we stand,
When storms shower
Over the Thedish fatherland.
We are the Lower Saxons,
Stormfast and earth-grown,
Hail alderman Widukind's kindred!
We are the Lower Saxons,
Stormfast and earth-grown,
Hail alderman Widukind's kindred!

2. Where did the Romish henchmen fall?
Where was the outland brood overwhelmed?
In Lower Saxland's fells,
At Lower Saxland's wrath.
Who threw the Romish ern
Down in the Sand?
Who held freedom high
In the Thedish fatherland?
That was the Lower Saxons,
Stormfast and earth-grown,
Hail Alderman Widukind's kindred!
That was the Lower Saxons,
Storm-fast and earth-grown,
Hail Alderman Widukind's kindred!

3. On glowing red heaths
Once died many thousand man
For Lower Saxland's troth
They struck the Franks' ban.
Many thousand brothers fell
By the hangman's Hand.
Many thousand brothers
For their Lower Saxish land.
Thus were the Lower Saxons,
Stormfast and earth-grown,
Hail alderman Widukind's kindred!
Thus were the Lower Saxons,
Stormfast and earth-grown,
Hail alderman Widukind's kindred!

4. From the forebears' blood and wounds
Wakes the sons' haleth-mood.
Lower Saxland should becouthe:
For freedom good and blood.
Sturdy as our oaks
Hold every time we stand,
When storms shower
Over the Thedish fatherland.
Thus are the Lower Saxons,
Stormfast and earth-grown,
Hail alderman Widukind's kindred!
Thus are the Lower Saxons,
Stormfast and earth-grown,
Hail alderman Widukind's kindred!

Older Making

In Hannover, a shorter making of the Niedersachsenlied was sung from 1920 to 1925:

Wo fielen die römischen Legionen,
wie wankte Deutschland nicht!
In Niedersachsens Wäldern,
stand Deutschland sein Gesicht!
Wo lebten die großen Deutschen,
wo schrieben sie ihre Kunst
in Niedersachsen Stuben
war Deutschlands Kultur heim!
Wo schreib der Dichter sein Lied
wo schwor er Eid und Blut
auf Niedersachsens Inseln
wurd Deutschland recht geeint
Wo kamen sie zusammen,
zu einigen das Volk
in Niedersachsens Städten
schuf Deutschland sich sein Schicksal.
Wir sind die Niedersachsen,
Groß und treu dem Vaterland!
Frei und mutig stehst du!
Schützt Deutschland vor der Not!
Wir sind die Niedersachsen,
sturmfest und erdverwachsen
kämpfen gegen jeden Feind
rot, braun oder weiß.

Chiding

The Niedersachsenlied is sometimes felt to be warlike, and overheld in its eretidish outlook. A few ungalling makings have come to be, however they are seldom played and are not held dear by the Lower Saxish folk. A by-spell:

Von der Ems bis an die Elbe,
vom Gebirge bis ans Meer
reicht das Land der Niedersachsen,
äckerreich und früchteschwer.
Fest wie unsre Eichen
halten alle Zeit wir stand,
auch wenn Stürme brausen
über unser Heimatland.
Wir sind die Niedersachsen,
sturmfest und erdverwachsen.
Glücklich, wer Wurzeln hier fand.

Schafe ziehen durch die Heide,
in den Städten lärmt Verkehr,
auf den Strömen, auf den Gleisen
geht der Handel hin und her.
Fest wie unsre Eichen
halten alle Zeit wir stand,
auch wenn Stürme brausen
über unser Heimatland.
Wir sind die Niedersachsen,
sturmfest und erdverwachsen,
bieten einander die Hand.

Jeder Mensch braucht eine Heimat,
und wir lieben unsre sehr.
Jeder Mensch braucht wache Augen,
denn die Erde bietet mehr.
Deutschland und Europa
knüpfen jetzt ihr Freundschaftsband.
Nur gemeinsam strebend
hat die eine Welt Bestand.
Wir sind die Niedersachsen,
offen und weltverwachsen,
mit allen Menschen verwandt.

From the Ems to the Elbe,
from the fells up to the sea
reaches the land of the Lower Saxons,
rich in acres and heavy with berries.
Sturdy as our oaks
hold every time we stand,
even if storms shower
over our homeland.
We are the Lower Saxons,
storm-fast and near to the earth.

Happy, whoever finds roots here.

Sheep drag through the heaths,
in the towns clatters busyness,
on the streams, on the ironroads
the trade goes back and forth.
Sturdy as our oaks
hold every time we stand,
even if storms shower
over our homeland.
We are the Lower Saxons,
storm-fast and near to the earth,

Put your hand out to each other.

Every man needs a homeland
and we love ours greatly.
Every man needs awake eyes,
for the earth gives forth more.
Thedishland and Broadland
now tie their friendship's band.
Only by working together
has the world kept going.
We are the Lower Saxons,
storm-fast and together with the world,

and akin to all men.

Weblinks