FANDOM


Sassarese (Sassaresu or Turritanu) is an Italo-Dalmatian language and transitional variety between Sardinian and Corsican.[5][6][7] It is regarded as a Corso–Sardinian language because of Sassari's historic ties with Tuscany and geographical proximity to Corsica. Despite the robust Sardinian influences (in terms of vocabulary and phonology, as well as syntax),[8] it still keeps its Corsican (and therefore Tuscan) roots, which closely relate it to Gallurese; the latter is linguistically considered a Corsican dialect despite its geographical location, although this claim is a matter of controversy. It has several similarities to Italian and in particular the old Italian dialects from Tuscany.[5][6][7]

Sassarese is spoken by approximately 100,000 people, out of a total population of 175,000, in the northwest coastal areas of Sardinia, Italy. Large Sassarese-speaking communities are present in Sassari, Stintino, Sorso, and Porto Torres. The Sassarese varieties transitioning to Gallurese, known as the Castellanesi dialects, can be heard in Castelsardo, Tergu, and Sedini.

Sassarese emerged as an urban lingua franca in the late part of the age of the Judicates (13th–14th century), based on a mixture of different languages, namely Sardinian, Corsican/Tuscan, and Ligurian; the neighbouring Logudorese dialects of Sardinian exercised a significant influence on the modern linguistic development, along with some Catalan and Spanish vocabulary. There exist many modern and older works both on and in Sassarese, and a number of cultural, social, and theatre events are held regularly in connection with it.

In 1943 the German linguist Max Leopold Wagner wrote:

... A vernacular which, by all indications, was gradually formed from the 16th century, after several very deadly plagues decimated the city's population; the bulk of the survivors were of Pisan and Corsican origin, there were even Genovese. Thus, this hybrid dialect was born, and is now spoken in Sassari, Porto Torres and Sorso, whose base is Tuscan-shifted with traces of Genovese, in addition to not a few Sardinian words.[9]

Official status[edit] Edit

Sassarese is recognized as an official language by the regional government of Sardinia:[10]

Sample of text: Extract from the Gospel of Matthew, Chapter X (15-22)[edit] Edit

Ebagneliu sigundu Matteju, Sassarese[12] Vangelo secondo Matteo, Italiano.
Vi diggu in viriddai: Sodoma, e Gomorra in la dì di lu giudiziu sarani megliu trattaddi di chissa ziddai. Eccu eju vi mandu cumenti peguri in mezu a li lupi. Sìaddi dunca prudenti comu li silpenti, e simplizi comu li culombi. Gualdeddibi però dall’omini. Palchì vi hani a fà cumparì in li cunzilj, e vi hani a frultà in li so’ sinagoghi: E vi hani a cunduzì dananzi a li presidi, e a li re par amori meju, pal tiltimognu d’eddis, e di li nazioni. Candu però v’hani a cunsignà in manu a eddi, no vi puniddi in pena di lu chi, e di lu comu abeddi a fabiddà: palchì vi sarà daddu in chissu mumentu lu chi abeddi a dì. Palchì no seddi voi li chi fabiddeddi, ma l’Ilpiritu di lu voltru Babbu è lu chi fabedda in voi. Lu fraddeddu però ha a pultà lu fraddeddu a la molti, e lu babbu lu figliolu: e li figlioli s’hani a vultà contra li babbi, e l’hani a dà la molti: E sareddi in odiu a tutti pal mutibu di lu me’ innomu: ca però ha a pilsivarà finza a la fini, chiltu sarà salvu. In verità io vi dico: nel giorno del giudizio la terra di Sòdoma e Gomorra sarà trattata meno duramente di quella città. Ecco: io vi mando come pecore in mezzo a lupi; siate dunque prudenti come i serpenti e semplici come le colombe. Guardatevi dagli uomini, perché vi consegneranno ai tribunali e vi flagelleranno nelle loro sinagoghe; e sarete condotti davanti a governatori e re per causa mia, per dare testimonianza a loro e ai pagani. Ma, quando vi consegneranno, non preoccupatevi di come o di che cosa direte, perché vi sarà dato in quell’ora ciò che dovrete dire: infatti non siete voi a parlare, ma è lo Spirito del Padre vostro che parla in voi. Il fratello farà morire il fratello e il padre il figlio, e i figli si alzeranno ad accusare i genitori e li uccideranno. Sarete odiati da tutti a causa del mio nome. Ma chi avrà perseverato fino alla fine sarà salvato.


Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.