The Anglish Moot
Advertisement

Idea = Ink[]

Alright, maybe that was naughty. What do you think? 81.157.242.12 20:13, 22 January 2006 (UTC)

I thought it was interesting. I assume backformed from "inkling". I enjoyed it, altho dunno if it is clear at first glance to the layman. I say keep it in. Bryan 195.93.21.99 20:38, 22 January 2006 (UTC)

Thoughty[]

Usually when you render a Scots word into English English, the "gh" sound becomes "ck", like how the English say "loch". Anyway, I think that would be better because I think thought-y looks "too easy" and a waste of space, until one actually considers that it is used in a dialect to be truly distinguishable from thought. Inkstersco 09:05, 17 February 2006 (UTC)

Is the '-y' here a diminutive suffix? Oswax Scolere 10:48, 17 February 2006 (UTC)
I don't know, but I just think it looks a bit childish -- Idea = Thoughty. Maybe we should have Thaughty, or Thouchty or something that gives it that extra bit of character. Inkstersco 11:12, 17 February 2006 (UTC)
Ian, you wrote "thauchty". "ch" in Scots dialect (non-initially, obviously) refer to the velar fricative /x/. In English, this is spelt "gh"... except in English it disappeared (hence "night", which historically was something like /nixt/, and has remained so in parts of Scotland). That is to say "thauchty" is just a Scots spelling of "thoughty". I understand what you mean about "thoughty" being too obvious, but I don't think it matters. "Thoughty" is not an English word, and strikes me as different. More than this, by saying "idea = thoughty" we are marking this out as a word apart from "thought". Indeed, once we have colour-coded I, we will see that, indeed, thoughty is attested. :) Joe, I think the -y is the diminutive suffix, yes.
Addendum: in order to make my point clearer (as the above might not be overclear), why not just spell "(the) now", which is a Scots borrowing into Anglish, "the nou/noo", just to give it "that extra bit of character" (and keep the Scots spelling)? I just see that there is no reason to do that. :) BryanAJParry 14:16, 17 February 2006 (UTC)
I think "the now" is an English English phrase meaning the nowa yore time. Inkstersco 18:10, 21 August 2006 (UTC)
What I mean is, modern overbringings from Scots into English render the /x/ as "ck" -- hence the way you now pronounce "loch". Inkstersco 14:46, 17 February 2006 (UTC)
Oh yeh, sure, I get that point. But what I am saying is that "loch" is a word which did not exist in English. So, when we borrowed it, we naturalised the phonology (to a "ck" sound). However, "thaucht/thought" does exist in English, so the normal pattern of borrowing would be to render it "thoughty" (just as, as I said, "the noo" /nu/ is rendered "the now" /nAU/). BryanAJParry 14:52, 17 February 2006 (UTC)

Instance, Inspiration[]

Not sure the "Anglish" words capture the meaning altogether well. BryanAJParry 18:42, 13 May 2006 (UTC)

I'm trying to rewrite an essay in Anglish, but it is very difficult. Finding synonnyms for some words is harder than with others. I used Earnestness for instance in the case of 'For instance, or for example' although the meaning is more of an old sense of the word. The same with Inspiration, I could not find a decent synonym so I had to try to figure the words original meaning to find inspiration, excuse the pun:) If better words can be found then I most welcome it. I think some of the words I have come up with are at best faulty prototypes. If you want rid of them then it is ok with me. I'm just trying my best to puzzle some of these words out.

Writing within the contraints of Anglish is like writing within the constraints of metre(a task called "poetry") : hard to do correctly and even harder to do elegantly. That's why it is such a satisfying literary hobby! I wish there was some way of de-anoracking the overall idea. P.S. Please sign your messages; I don't know who I'm addressing! ~~Inkstersco 14th May 2006
Also, why not post a little of the original on the How do I say? leaf, and let us give you a few thoughts? Oswax Scolere 08:34, 15 May 2006 (UTC)
Thanks for pointing that out. I am still finding my way around this site. I think the biggest challenge is trying to come up with words that stay true to the meaning but without sounding too simple. But then theres the other side of the coin, when a new word may sound more formal but the meaning isn't as easy to grasp. Like this sentence 'all of which drew linguistic inspiration from Latin and Greek.' I ended up writing it as ' all of which drew speechloreish inbreath from Latin and Greek.' Do you think it sounds too clumsy? -- Hereward 15/5/06.
Don't worry about it! By the way, if you sign your comments with four tildes (~), then your name and time will be added automatically.
I think that to overbring something into Anglish, you need to think anent what is being said, and not anent the words which say it. The goal must be not only to swap one word with another, but to make a whole string of words that rings true to Anglish. I think a good thing to do, so that you can steer away from this 'swapping' of words, is to meaningfully spin the sentence about.
For show, instead of '[it] drew linguistic inspiration from Latin and Greek', spin it about to become 'Latin and Greek inspired [it] linguistically'. Then you could make further shifts, and might end up with something like 'Latin and Greek was the spark for [its] speech'.
I don't know if this helps at all. But if you want to send a greater chunk of writing, we will see if we can give you some more thoughts on overbringings. Oswax Scolere 08:31, 16 May 2006 (UTC)

I have looked at the other West Teutonish tungs to see if they have any good words for 'inspiration'. The German for 'inspiration' is, yes you guessed it = Inspiration. As for Dutch, my dictionary is a bit crap, not very concise. Inspiration isn't even in there, I can only find the verb 'to inspire' which is 'bezielen' which I think translates roughly as 'to besoul' or something like that. Not sure if that could work as a match for inspiration or to inspire. Any thoughts? 83.100.175.74 11:04, 1 July 2006 (UTC)

Other words in German for inspiration are Eingebung and Begeisung (begeisten is to inspire). Dutch is ingeving. Besoul in English means "to imbue with a soul". Geist is a loanword in English so one could put the be- forefast to make begeist and begeistness. However, as it turns out, English does hav beghast . The noun would be beghastness. -EinWulf ... Wes þu hal! 01:34, January 22, 2012 (UTC)

Imperialism[]

Isn't imperialism essentially lording it over others? With this in mind, I thought maybe 'Overlordship' could be a possible word for imperialism. Any thoughts?

It's good, but it doesn't much set forth the meaning of imperialism, as empire is lordship over more than one folk. High Thedish has Weitreich (wide rike) for empire and colonialism, and Icelandish has Heimsvaldastefna (home's wield something) for imperialism, which seems kind of off. I dunno; something to think about. --Schreiter 21:56, 18 September 2008 (UTC)

Insect - Golach[]

Isn't Golach a corruption of Gaelic ‘gòblachan'? Why have an Outlandish word as a swap for an Outlandish word? 83.100.227.252 17:47, 10 March 2007 (UTC)

That sounds credible. All I know is that it is a Scots word(therefore English-language, by our working standard).

Aren't Celtic words acceptable?

"Six legged bug" is alright Anglish for Insect.

~Inkstersco

I guess so, if we consider Latin derived words to be our biggest bugbear, excuse the pun :). 83.100.201.87 14:30, 11 March 2007 (UTC)

I just edited this entry, adding some words from OE: midge, widge, and wig (cf. earwig). I like it better than golach myself, but I don't object to golach on principle. As far as using Celtic, it may not be as good as Germanic words, but it's better than Latin words, and generally OK. Maybe we can have a spectrum of acceptability? Something like OE > Other Germanic tungs > Celtic > Latin words in OE or Germanic > Latin words following the Norman Invasion. The great underseeker 04:09, July 7, 2010 (UTC)

Unanglish words[]

Unanglish words listed under I as of 09/18/08 are: -ment of bedevilment, picture, the -mine of undermine, pray, jury, the -able of unhearable, inclose, and the elephant of elephantbone.

The pinch- of pinchbeck has me in the dark. Is this the same pinch that means to squeeze? That would be from Norse-French. Words like intangle and inbind seem to be brooking in- as a means of turning a noun into a transitive verb. Is this not a by-spell of Old French making inroads into English? --Schreiter 21:56, 18 September 2008 (UTC)

Issue?[]

By wikipedia, one meaning for "Issue" is "A point in debate or controversy on which the parties take affirmative and negative positions; a presentation of alternatives between which to choose or decide.", and I think one could brook "a told-over (thing)" instead of "Issue". --山城上総 12:00, February 3, 2013 (UTC)

Icon/Iconoclasm/Iconography[]

Icon = Likeness? Iconoclasm could then be Likenbreak, and Iconography Likenwrit? Sorry this is my first post.

Advertisement