FANDOM

Anglofrench

  • I live in parisish outburgs -- mother tungs: English - French
  • My occupation is jobseeking

WelcomeEdit

Hi, welcome to The Anglish Moot! Thanks for your edit to the File:Chart-main.jpg page.

Please leave a message on my talk page if I can help with anything! -- Oswax Scolere (Talk) 14:18, 11 March 2012

mouseover sweetlings Edit

I saw your frayn on someone else's wall about something I cobbled together, namely the hidden oversetting sweetlings "template" (forbysen?), so I thought I should answer it. The forbysen is called "template:over". To brook it you have to be writing in "source mode" (cust?), unluckily. It is called as follows: "{{over|x|y}}" where x is the shown weft, while y is the mouseover weft. Riddlingly, some staves cannot be brooked in the forbysen (I think <, >, \, /, =, ", ') —if they are the hidden sweetling will not be shown. It is handy and I am glad it has caught on. (Sorry I was not logged in, also your spelling of frayn made me aware that I was spelling it wrongly as frain in refrain (which is from Latin fraenum) and that frayne is in the OED —thanks) Squidonius 07:28, April 23, 2012 (UTC)

That looks fremeful, thanks!



Alternate etymologiesEdit

A list of fictional, yet intriguing word origins:


- Nuxalk (a Native American Salishan language qpoken in present day British Columbia)

The name 'Nuxalk' stems from the nook-sax settlers (the anglish term for 'Anglo-saxon'; 'angle' = angle, corner in Latin) hence revealing a European presence in the area much earlier than commonly thought!


- Rotherham

The name 'Rotherham' stems simply from the OE for 'ox' ' and 'ham' ...    the meat of the cattle


- Melbourne

The name for this southern australian city comes from its location on the border latitude of what is considered as the southern limit of extensive sunrays and heat on the island -- whereby:

- /mel/ (for melanin - a body pigment that protects from the Sun's strong rays -

- /bourne/ <OE 'border'. 


recreation time==Edit

Teacher - How do you say 'juice' in Anglish?

Pupil - Wos.

Teacher - Correct. How do you say 'to juice up'?

Pupil - http://www.youtube.com/watch?v=qMmjj1DGFRk



I've come across the etymology of the word 'bark' of a tree. They say it comes from Old Norse borkr, from PG barkuz. But would there be a direct OE descendant nonetheless? thanks in advance Anglofrench (talk) 07:49, July 30, 2013 (UTC)



Hi,

I would like to be able manage a few pages on this forum - e.g. by making extra changes, noteably concerning some double pages (of the same topic) and to get a broader view of all the topics on this wiki - to provide extra cleanup and to carry on enhancing this frimful project.

This is a marvelous way to enhance one's own vocabulary (ie. words attested in real English) and also to contribute to the fainful shafting of an inkhorn-free language...

Anglofrench (talk) 07:25, May 7, 2014 (UTC)

Bonjour: le grand projet pour relancer la langue française, sous le nom de haut français, a été lancé! Il vise à créer de beaux mots français par l'entrecroisement logique de ses racines et formes, afin de tout décrire au vingt et unième siècle. Participez à [twitter.com/haut_francais] ou me joindre par courriel à thomas.miles@rocketmail.com 

The thoughts "off" CrimojberEdit

Hi, I noticed that you have been reverting Crimojber's edits a lot, and I also have noticed some oddities in the edits made by this user. So, I asked about it on their talk page. Crimojber posted a response, and I thought that you might be interested in reading it and maybe participating in the conversation.

EighLawIce (talk) 18:26, December 11, 2014 (UTC)


Surely, right - added to the fact that:

- 'off' would be impracticable in the sense of a voiceless [f] preceded by a voiced sound (& often followed by one)

- three letters rather than two

- prosodically poor (eg. 'the House off orange', 'the lady off the lake'   (very lurid imo. ;-)

Anglofrench (talk) 08:47, December 12, 2014 (UTC)

The Owl and the NightingaleEdit

Hi. I notice you reverted my edit on The Owl and the Nightingale, which changed the Latin-based "animal" to "wight". I'm sure you had your reasons, but could you please tell me what's wrong with my edit? The only thing I see that could be wrong is that, in my edit, the word "wight" appears twice, but the wordbook also lists other synonyms for animal: "deer, wight (<OE wiht), wilder, soulend, livle".--10:17, April 10, 2015 (UTC)

Hi, I've recovered your edit - which I only needed to undo in the process of amending older edits.

Regards Anglofrench (talk) 10:26, April 10, 2015 (UTC)

Thanks! Sorry for any trouble.--Gleaw (talk) 10:29, April 10, 2015 (UTC)

Useful etymology analyzer Edit

I found this tool, which analyzes a text and tells you how many and which words are from which language family. I think it would be good to put it somewhere on the wiki, but I don't know where. What do you think?--Gleaw (talk) 18:41, April 10, 2015 (UTC)

It would probably be a good idea to include it as a guideline for some users in the methods section. Anglofrench (talk) 10:06, April 11, 2015 (UTC) 


"Wroth" or "wrath" as an adjective?Edit

Hi, I noticed that you changed back my replacement of "wrath" with "wroth" where it was being used as an adjective. I'm wondering why? According to Merriam-Webster online , "wrath" is mainly the spelling of the noun, and it suggests the use as an adjective is an alteration of "wroth". To me, "wroth" sounds better as an adjective, but it seems there is precedent for both words being used this way. So, neither way would be incorrect. 130.71.254.49 00:05, April 14, 2015 (UTC)

Why do you think 'wroth' sounds betther, though? To me, 'wroth' sounds only better in an uncanny environment/context. 'Wrath' is also far more frequent. Anglofrench (talk) 06:28, April 14, 2015 (UTC)

It's merely a matter of how it sounds to my ear. If using "wrath" as an adjective sounds better to you, that's OK as well: Shakespear used it in this way. They are synonyms in this case. The only acceptable noun is "wrath", but as an adjective either works.EighLawIce (talk) 16:05, April 14, 2015 (UTC)

I was wondering why people use "were", "werekind" and "werehood" where the more well-known word "mankind" seems more fitting?Edit

Hello! It's just something I've seen in some writings, like "The Owl and the Nightengale", and I was wondering why these not-well-known words are used. My understanding was that the word "were" = male man and "man" = human being. So it seems to me that "werekind" would be best used only in contrast with "womankind", and that when speaking of lede as a whole it is more fitting to use the word "mankind", as well as more likely to be understood by an English speaker. 

The word "werehood", on the other hand, seems to me that it ought to mean "manliness" (set against the thought of " "womanhood" or "womanliness").

Are there byspells of these words from the days of yore that show my understanding to be wrong?130.71.254.49 04:15, April 14, 2015 (UTC)

"Mankind" orally is the more male-conveying word; "wer" on the other hand would be the more universal term: OE wercyn = mankind Anglofrench (talk) 06:47, April 14, 2015 (UTC)

I see. I looked up the etymology of the words a little more (mainly on http://www.oldenglishtranslator.co.uk). It looks like "mankind" and "werekind" (OE mancynn/manncynn, wercynn) are indeed synonyms. However, the singular word "were" or "were" (OE wer) can only refer to a male human being, while in OE the word "man" was the universal, gender-neutral term. For that reason, it seems to me that "mankind" would be a slightly better term for the general sense, and it has indeed been used that way historically and in modern English. OE "werhād" on the other hand, which corresponds to "werehood", does indeed seem to mean "manliness" or "manhood" (masculinity) as I guessed, so it is definitely not a good replacement for English "mankind".EighLawIce (talk) 16:03, April 14, 2015 (UTC)

- Why would you want to alter the meaning of an original OE word?

- Affixed root particles can often have a rater different meaning than on their own. Anglofrench (talk) 06:00, April 15, 2015 (UTC)

I think I didn't express myself clearly. I don't want to alter the meaning of any words. In OE, "mann" means "human being" and "wer" means "male human being". I think we should use these same definitions for "man" and "were". OE "mancynn" and "wercynn" are synonyms meaning "mankind". Only the form "mankind" is familar to modern English speakers, however. Thus "mankind" and "werekind" mean the same thing, but since "mankind" is easier to recognize, and also is transparently related to the gender-neutral word "man" rather than the gendered word "were", I think it is the better and less confusing word out of these two synonyms to use in Anglish writings.

On the other hand, the OE word "werhād"  "werehood" meant "masculinity". It is therefore wrong to use it in Anglish as a synonym for "mankind"; that is not what it means, nor has it ever meant that as far as I can tell. EighLawIce (talk) 06:06, April 15, 2015 (UTC)

A Spelling QuestionEdit

Hello again! I have noticed that we tend to prefer different spelling styles, and so I made an article about the influence of French and other languages on English spelling where information about different spelling styles for English, and the historical source of that spelling, can be gathered all in one place.EighLawIce (talk) 16:10, April 14, 2015 (UTC)

What suggestion would you have for 'edcwicken' as a start though? Anglofrench (talk) 06:02, April 15, 2015 (UTC)

Mainly, the differences I noticed are that I tend to prefer to use "qu" in updated Anglish spellings, but you like to use "cw"; I don't know if either of us can convince the other to switch, or if we'll just each have our own spelling styles on this matter. So I would prefer "edquicken", as it is more in accordance with the modern conventions. On the other hand, I mislike the spelling "truely", as it alters the spelling from its modern English form while at the same time missing the etymological form based on Old English. It may just be a matter of opinion; we could discuss the issue more on that article's talk page.  EighLawIce (talk) 06:14, April 15, 2015 (UTC)

But why recommend "qu" rather than "cw" while even your new page seems to prefer the latter? Anglofrench (talk) 08:07, April 15, 2015 (UTC)

Well, although the spelling "cw" is older in English, I simply find that it clashes with the rest of modern spelling. Unless we remove all traces of French influence on English, there's going to have to be some compromises between being true to the historical way it is spelled, and choosing a modern-looking spelling for our words that might include some French-derived spelling conventions. I've made a practice, more radical experimental "respelling" in the talk page of the article, and even then I found it looked too odd to get rid of "ch" and "dge" and "y". So I think we'll have to accept some patterns of spelling in English that ultimately are derived from French. EighLawIce (talk) 08:23, April 15, 2015 (UTC)

Rindleberg and TrimbleEdit

Why have you moved the page back to 'Rindleberg'? What is the meaning of this name and why is it more fitting than 'Easternrike'?

Also, why 'Trimble'? You say it means 'lean', but you haven't spelled out why this makes it a fitting name for Sloveneland. The word 'Slovene' comes from a root meaning 'speech', so if you wanted to bring the land's name into Anglish it would be something like 'Speakersland'. Though I think that the names of outlandish folks should be left as they are. The word 'Frank' comes from a root meaning 'spear', but we don't call Frankrike 'Spearland'. Zacwill16 (talk) 18:17, May 8, 2016 (UTC)

Orspring of swotle Edit

Where does 'swotle' come from i couldn't find anything to it on the web. Alfredikus (talk) 18:40, July 9, 2017 (UTC)

[[1]]  Anglofrench (talk) 18:46, July 9, 2017 (UTC)

Thank you. Alfredikus (talk) 18:56, July 9, 2017 (UTC)

Croatland Edit

Hi!

I see you're rewriting my Anglish writ about Croatland. You did well by faying the word-hoard, but with all due aught, I think some knowhood was bent throughout oversetting

Hireling11 (talk) 11:05, July 25, 2017 (UTC)

OK, you can correct the content in the paragraph I translated ; I'll go through the vocab afterwards if necessary. Anglofrench (talk) 13:15, July 25, 2017 (UTC)

Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.